The Change
began on a farm in Pennsylvania,
the mist coming off the river
over the lip of the land to the field
where it surrounded the barn and then
surrounded him. Still dawn, the oak's gnarled
branches barely visible above his head.
Out of the whitish soup a frittering hum
like a liquid machine, a large eye looking out,
a small eye looking in, sweet scent
of honeysuckle, cold needles on his lips
and arms. The old rooster crowed.
A creature moved through the grass.
It made the mist open to the light,
made the seer become the seen.
To Her Portrait
after Sor Juana
This one you see is painted foolishness
making everything a show of art,
splashes of false syllogisms, colors
that fool the senses craftily:
This one, in whom flattery pretends
to push aside the ravages of years
and conquer time's rigors
and triumph over old age and oblivion,
is a vain artifice of care,
a fragile flower in wind,
a hopeless hiding place for fate,
a silly diligent mistake, a brok-
en urge, and, carefully observed,
is corpse, dust, shadow, nothing.
A Su Retrato
by Sor Juana Inés de la Cruz
Este, que ves, engaño colorido,que del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido:
éste, en quien, la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores,
y venciendo del tiempo los rigores,
triunfar de la vejez y del olvido,
es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado:
es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.